Keine exakte Übersetzung gefunden für حلف الأنديز

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch حلف الأنديز

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • L'imposition de droits antidumping ou compensateurs est réglementée, mais n'est pas interdite.
    وإجراءات مكافحة الإغراق أو فرض رسوم تعويضية بين بلدان حلف الأنديز هي إجراءات محكومة بنظم ولكنها غير ممنوعة.
  • L'imposition de droits antidumping ou compensateurs est réglementée, mais n'est pas interdite.
    وإجراءات مكافحة الإغراق أو فرض رسوم تعويضية بين بلدان حلف الأنديز هي إجراءات تخضع لضوابط ولكنها غير ممنوعة.
  • Dans sa décision no 285, la Commission de l'Accord de Carthagène (instituée par le Pacte andin) souligne également la nécessité d'empêcher ou de corriger les distorsions de la concurrence résultant de pratiques commerciales restrictives.
    كما ينص المقرر 285 للجنة اتفاق كرتاخينا (التي أنشئت في إطار حلف الأنديز) على منع تشويه المنافسة جراء تطبيق ممارسات تجارية تقييدية واتخاذ التدابير التصحيحية في هذا الشأن.
  • Dans sa décision no 285, la Commission de l'Accord de Carthagène (instituée par le Pacte andin) souligne également la nécessité d'empêcher ou de corriger les distorsions de la concurrence résultant de pratiques commerciales restrictives.
    كما ينص المقرر 285 للجنة اتفاق كرتاخينا (التي أنشئت في إطار حلف الأنديز) على منع تشويه المنافسة جراء تطبيق ممارسات تجارية تقييدية واتخاذ التدابير التصحيحية في هذا الشأن.
  • L'un des régimes les plus importants et les plus influents restreignant l'accès au matériel génétique brut est le régime commun régional concernant l'accès aux ressources génétiques adopté par les pays du Pacte andin, à savoir la Bolivie, la Colombie, l'Équateur, le Pérou et le Venezuela.
    يُعد النظام المشترك للحصول على الموارد الجينية الذي وضعته أمم حلف الأنديز، إكوادور وبوليفيا وبيرو وفنزويلا وكولومبيا، واحداً من أهم وأصلح النظم التي تُقيد الحصول على المواد الجينية الخام.
  • L'Union européenne et ses États membres ont mis en place un réseau d'accords-cadres instaurant une coopération encore plus lâche avec l'Argentine (2 avril 1990), avec les républiques d'Amérique centrale (1993), avec les pays membres du Pacte andin (21 janvier 1993), avec le Brésil (29 juin 1995), avec les pays du Marché commun du Sud (MERCOSUR) (15 décembre 1995) et avec le Chili (21 juin 1996); dans le cadre d'une collaboration portant sur de nombreux aspects, les parties sont convenues de se consulter régulièrement sur le contrôle des pratiques commerciales restrictives, de déterminer les obstacles à la coopération industrielle et de les éliminer en prenant des mesures qui favorisent le respect du droit de la concurrence, et d'affecter des ressources à cette fin.
    كما نُصّ على تعاون أقل كثافة في مجموعة من اتفاقات التعاون الإطارية المبرمة بين الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه، وكل من الأرجنتين (2 نيسان/أبريل 1990) وجمهوريات أمريكا الوسطى (1993) والبلدان الأعضاء في حلف الأنديز (21 كانون الثاني/يناير 1993)، والبرازيل (29 حزيران/يونيه 1995)، والسوق المشتركة للمخروط الجنوبي (15 كانون الأول/ديسمبر 1995)، وشيلي (21 حزيران/يونيه 1996).
  • À l'inverse de celles du MERCOSUR, les institutions du Pacte andin ont des pouvoirs supranationaux; les États membres ou toute entreprise ayant un intérêt légitime peuvent demander au Conseil de l'Accord de Carthagène l'autorisation de mettre en œuvre des mesures visant à prévenir ou à annuler un préjudice potentiel ou réel causé à la production et aux exportations par des pratiques commerciales restrictives; les décisions du Conseil sont directement exécutoires dans les États membres.
    غير أن مؤسسات حلف الأنديز لها، خلافاً للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي، مؤسسات ذات سلطات فوق وطنية؛ ويجوز للدول الأعضاء أو لأية مؤسسة لها مصلحة مشروعة أن تطلب من مجلس اتفاق كرتاخينا إذناً بتطبيق تدابير لمنع أو تدارك أية أعمال للتهديد بالإضرار بالإنتاج أو الصادرات أو الإضرار بهما، نتيجة لممارسات تجارية تقييدية؛ ولأوامر المجلس تأثير مباشر على الأنظمة القانونية للدول الأعضاء.
  • Un mécanisme comparable, mais de plus grande portée, est mis en place par le Pacte andin, tout État membre ou entreprise ayant un intérêt légitime peut demander au Conseil de l'Accord de Carthagène l'autorisation d'appliquer des mesures visant à prévenir tout risque d'atteinte ou toute atteinte à la production ou aux exportations découlant de pratiques commerciales restrictives particulières et à y remédier; le Conseil peut aussi prendre l'initiative d'enquêter et d'adopter ses propres mesures.
    وقد أنشئت آلية مماثلة ولكنها أوسع نطاقاً في إطار حلف الأنديز، يجوز بواسطتها للدول الأعضاء أو أي مؤسسة لها مصلحة مشروعة أن تطلب إلى مجلس اتفاق قرطاجنة الإذن لها بتطبيق تدابير لمنع أو معالجة التهديد بإلحاق ضرر أو التهديد بالإضرار بالإنتاج أو الصادرات، والذي يكون نتيجة لممارسات تجارية تقييدية؛ ويجوز للمجلس أيضاً أن يبادر إلى التحقيق وتطبيق التدابير التي يراها.
  • À l'inverse de celles du Mercosur, les institutions du Pacte andin ont des pouvoirs supranationaux; les États membres ou toute entreprise ayant un intérêt légitime peuvent demander au Conseil de l'Accord de Carthagène l'autorisation de mettre en œuvre des mesures visant à prévenir ou à annuler un préjudice potentiel ou réel causé à la production et aux exportations par des pratiques commerciales restrictives; les décisions du Conseil sont directement exécutoires dans les États membres.
    غير أن مؤسسات حلف الأنديز لها، خلافاً للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي، مؤسسات ذات سلطات فوق وطنية؛ ويجوز للدول الأعضاء أو لأية مؤسسة لها مصلحة مشروعة أن تطلب من مجلس اتفاق كرتاخينا إذناً بتطبيق تدابير لمنع أو تدارك أي تهديد بالإضرار بالإنتاج أو الصادرات أو الإضرار بهما، نتيجة لممارسات تجارية تقييدية؛ ولأوامر المجلس مفعول مباشر في الأنظمة القانونية للدول الأعضاء.
  • L'Union européenne et ses États membres ont mis en place un réseau d'accords de stabilisation et d'association avec des pays des Balkans, et conclu des accords-cadres instaurant une coopération encore plus lâche avec l'Argentine (2 avril 1990), avec les républiques d'Amérique centrale (1993), avec les pays membres du Pacte andin (21 janvier 1993), avec le Brésil (29 juin 1995), avec les pays du Marché commun du Sud (Mercosur) (15 décembre 1995) et avec le Chili (21 juin 1996); dans le cadre d'une collaboration portant sur de nombreux aspects, les parties sont convenues de se consulter régulièrement sur le contrôle des pratiques commerciales restrictives, de déterminer les obstacles à la coopération industrielle et de les éliminer en prenant des mesures qui favorisent le respect du droit de la concurrence, et d'affecter des ressources à cette fin.
    كما نُصّ على تعاون أقل كثافة بموجب شبكة اتفاقات تحقيق الاستقرار والانتساب التي أبرمها الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه مع بعض بلدان من البلقان، وكذلك بموجب اتفاقات التعاون الإطارية التي أبرمها مع كل من الأرجنتين (2 نيسان/أبريل 1990) وجمهوريات أمريكا الوسطى (1993) والبلدان الأعضاء في حلف الأنديز (21 كانون الثاني/يناير 1993)، والبرازيل (29 حزيران/يونيه 1995)، والسوق المشتركة للمخروط الجنوبي (15 كانون الأول/ديسمبر 1995)، وشيلي (21 حزيران/يونيه 1996).